El uso del foro como instrumento de comunicación y herramienta de análisis de errores en lengua inglesa / The Use of the Forum as a Tool for Communication and Error Analysis in English as Second Language

  • Maria Vazquez-Amador Universidad de Cadiz
Palabras clave: Foro, comunicación oral, análisis de errores, interlengua, inglés como segunda lengua.

Resumen

Resumen: Esta investigación recoge el trabajo realizado durante un periodo de dos cursos académicos en un centro concertado de la Comunidad valenciana, dentro de la metodología Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE) o en inglés Content and Language Integrated Learning (CLIL). Las materias implicadas en esta investigación han sido la de tecnología y lengua inglesa del segundo ciclo de Educación Secundaria Obligatoria. Se parte de la hipótesis de que los alumnos no se encuentran muy receptivos para el aprendizaje de lenguas extranjeras y que nuevos enfoques metodológicos, en particular el aprendizaje cooperativo a través de AICLE/CLIL, podrían motivar y mejorar los resultados de aprendizaje del inglés, así como el de otras materias. Para la obtención de datos hemos utilizado cuestionarios, entrevistas, observación participativa durante la realización de las diferentes tareas y las exposiciones orales de los trabajos y observadores externos. Los resultados evidencian que la integración de contenidos y lengua ha mejorado sensiblemente en las comunicaciones orales de los alumnos. Un estudio comparativo con otras asignaturas menos prácticas, podría ampliar este trabajo.

Palabras clave: aprendizaje cooperativo; Inglés; Tecnología; motivación; CLIL/AICLE

Abstract: This research includes the work done over a period of two years at a private centre of Valencia, within the methodology Content and Language Integrated Learning (CLIL). The areas involved in this project have been Technology and the English language of the second cycle of secondary school. The assumption is that students are not very receptive to foreign language learning and new methodological approaches, including cooperative learning through CLIL, could motivate and improve learning outcomes of English and those of other subjects. For data collection we used questionnaires, interviews, participant observation while performing different tasks and oral presentations of work and outside observers. The results show that the integration of content and language has improved especially in oral communication. A comparative study with other less practical subjects could extend this work.

Keywords: cooperative learning; English; Technology; motivation; CLIL/AICLE

Citas

Alexopoupou, A. (2010). La función de la interlengua en el aprendizaje de lenguas extranjera. Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, 5(3), 1-6.

Averianova, K. (2010). Los errores léxicos intralinguales semánticos en la producción escrita de los aprendientes griegos de español.. Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, 5(3), 1-6.

Bustos G. (1998). Análisis de errores: problemas de categorización. DICENDA. Cuadernos de Filología Hispánica, (16), 11-44.

Cole, J. y Foster, H. (2008) Using Moodle. Sebastopol: O’Reilly Media Inc.

Consejo de Europa (2002). Marco Común Europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación. Madrid: Ministerio de educación, Cultura y Deporte.

Corder, S. P. (1967). The Significance of Learners' Errors. International Review of Applied Linguistics, (5), 161-170.
Dulay, H. y M. Burt (1972) Goofing: an indicator of children's second language learning strategies. Language Learning, (22), 235-252.

Dulay, H. y M. Burt (1974) Natural sequences in child second language acquisition. Language Learning, (24), 37-53.
Fries, C. C. (1945). Teaching and Learning English as a Foreign Language. Michigan: The University of Michigan Press.

Hanna J, y B. De Noy (2003) A Funny Thing happened on the Way to the Forum: Electronic Discussion and Foreign Language Learning. Language Learning & Technology, 7(1), 71-85.

Jabeen, A., B. Kazemian y M. Shahbaz Mustafai (2015). The Role of Error Analysis in Teaching and Learning of Second and Foreign Language. Education and Linguistics Research, 1(2), 52-61.

Krajka, J. (2001). School partnerships on the web: Using the Internet to facilitate school collaboration. Teaching English with Technology: A Journal for Teachers of English, 1(1), 3-19.

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Martín Serrano, F. (2013). Análisis y Diagnóstico de Errores en Estudiantes de Inglés como Lengua Extranjera. Educação e Formação, (8), 182-198.

McKay, S. L. (2002). Teaching English as an International Language. Oxford: Oxford University Press.

Moncó Taracena, S. (2009). Análisis de errores y variación lingüística. En: J. Izquierdo, C. González Daher, C. Fernández Molero, H. Le Roy y A. Mistinova (Eds), Actas del Tercer Congreso Internacional de FIAPE: “La enseñanza del español en tiempos de crisis”. Cádiz: Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español (FIAPE), Universidad de Cádiz y redELE (red electrónica de didáctica del español como lengua extranjera) del
Ministerio de Educación de España.

Presada, D. y Badea, M. (2014). The Effectiveness of Error Analysis in Translation Classes. A Pilot Study. Porta Linguarum (22), 49-59.

Pizarro, G. y D. Josephy (2010). “El efecto del filtro afectivo en el aprendizaje de una segunda lengua”. Letras, (48), 209-225.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 10(4), 209-230.

Simón Pallisé, J. (2008). Campus Virtual UB: un Nuevo entorno de aprendizaje. Cuadernos de docencia universitario 09. Barcelona, ICE y Ed. Octaedro.
Publicado
2017-07-25
Sección
Artículos